Email Us

Bridging Cultures with Precision: Willingjet's Expert Multimedia Localization Services

In the accelerating process of globalization, multinational corporations in various industries are actively expanding their business scope, which includes multimedia content involving multiple languages and cultures. In order to meet the needs of users in different regions and languages, multimedia localization has become an essential part. This article will introduce Willingjet's multimedia localization service.


Professional Cross-Cultural and Cross-Industry Subtitle Translation


Willingjet's subtitle interpreters come from a wide range of regions and industries, with specialized backgrounds in multiple fields and a deep appreciation for the cultural differences between regions. In view of the characteristics of video texts in various industries, Willingjet rationally assigns translators through professional classification. At the same time, Willingjet utilizes online terminology databases to ensure that the translated content is of high quality in terms of terminology and professional skills. Finally, according to the cultural differences of different regions, the translators will make appropriate adjustments to the translated text to make it conform to the cultural, customary, and religious characteristics of the people in the target region.


Subtitled Professional Listening


Some videos have voice but no subtitles. To deal with this situation, Willingjet has professional listeners who can listen to the voice of the video word by word and sentence by sentence. Before listening, the transcriptionist will go through the video to fully understand the content and context of the video, which ensures that there are no errors or omissions in the transcription. At the same time, it provides a pre-treatment for the next step of the translation work, saving project time and improving efficiency.


Strict Revision Process


After the subtitle translation is completed, Willingjet has proofreaders to conduct a preliminary review of the translation sentence by sentence. After the initial review, an intermediate review is arranged with industry experts according to the type of industry involved in the video to ensure that the terminology is correctly expressed. Finally, the subtitles are proofread in terms of cultural and linguistic characteristics, presentation effects, and artistic creation.


Multimedia localization is the process of translating and culturally adapting the original multimedia content to meet the needs of local users, thereby enhancing the sales ability and brand influence of the product. Since its establishment in 2002, Willingjet has committed to translation and localization services in life science, multimedia, financial and legal, IT, and marketing, covering translation, interpretation, transcreation, eCTD, DTP, polishing, multimedia localization, and MTPE in more than 100 languages. If you need multimedia localization services, Willingjet will be your right choice.

Related Translation Solutions & Service
Willingjet's Information
1 The Future Impact Of Artificial Intelligence (Ai) And Other Emerging Technologies On Software/App Localization
Introduction to AI and Emerging TechnologiesArtificial Intelligence (AI) has been around for a while now, but its impact on software and app localization is only becoming more significant, with other ...
Read More
2 Navigating the Changing Landscape: Translator Growth in the Era of Artificial Intelligence
In the dynamic realm of translation, the advent of artificial intelligence has not only revolutionized the tools and techniques at translators' disposal but has also transformed the very nature of...
Read More
3 Things You Need to Know about Multilingual DTP
The multilingual DTP typesets the layout of publications using specialized typesetting software. With the development of globalization, multilingual DTP is becoming increasingly important, this articl...
Read More